日本のメディアの翻訳は本当に正しいのか、フィリピンのドゥテルテ大統領声明から直接訳してみましょう。
ワクチン接種をしないと、刑務所に入れられてしまう? では、私が言っていると言うことになるのでしょうか? まあ、もし警察の独房が不潔で悪臭を放っていて、主に、警察は骨を掃除するのが怠慢だ、とかね、ならそこが刑務所になる。
あなたが転向するなら、法律的にも、もちろんプロパガンダとしても熟慮します。もしあなたが拒否すれば、私はあなたを逮捕させるでしょう。これは、危機管理の政策を追求するためのものです。健康上の問題ですから、ワクチン接種を受けなさい。そうでなければ、すべての村長にワクチン接種を拒否する人たちの集計を命じます。そうしないと、豚用のイベルメクチンを注射させますからね。
文字起こし原文 (English Transcript)
Get vaccinated or have you jailed filled your? So are we going to say I'm telling you? Well, if those police cells are filthy and foul-smelling and Lord, police are lazy at cleaning bone, and all, that's where you'll be on jail. When you turn around. I will think it over, if you refuse, I will have you arrested that this in pursuance to a policy of crisis ofTo health issue, you get vaccinated. Otherwise, I will order all the village heads to have a tally of all people who refuse to get vaccinated. Because if not I will have them injected with Ivermectin, which is intended for pigs.
日本のメディアの報道は以下
ロイター;フィリピン大統領「ワクチン拒否なら投獄」、接種状況にいら立ち
朝日;比大統領「ワクチン打つか投獄か」 接種進まずいら立ち
毎日;フィリピン大統領「ワクチン拒否なら投獄」、接種状況にいら立ち
産経;「ワクチン接種か投獄か」ドゥテルテ大統領、国民に脅し文句
いずれも、イベルメクチンの項目を削除。発言の内容についても独裁者であるようにニュアンス付けを行い、意味を改変しています。ドゥテルテ大統領の発言に矛盾が生じている、というよりも矛盾するように翻訳をしているのですね。
その翻訳も、全てロイター通信日本版からの丸コピです。協定があるために違う内容を報道できないのかもしれませんが、新聞社を分けている意味が皆無ですね。
Posted at 2021/06/24(Thd) 05:03:50
政治・宗教・世界 | コメント(0) | トラックバック(0) | この記事のURL
この記事のトラックバックURL ->
この記事へのコメント
コメント本文以外は全て入力不要です。